Posts Tagged ‘oversettelse’

OversettelsesbyrÄ

Uncategorized | Posted by
Jul 08 2011

Mу Word utfĂžrer oversettelse og korrektur av tekster innen mange ulike fagomrĂ„der. Vi tar hĂ„nd om bĂ„de store og smĂ„ oppdrag – alt fra enkeltsetninger til omfattende prosjekter pĂ„ flere tusen ord.

VĂ„re oversettere har mange Ă„rs erfaring bak seg. De aller fleste besitter en formell utdannelse innen faget. Noen av dem er ogsĂ„ statsautoriserte. Vi velger den best kvalifiserte oversetteren fοr nettopp din tekst, og sikrer dermed optimal kommunikasjon med den aktuelle mĂ„lgruppen.

NĂ„r du henvender deg til oss, opplever du Ă„ fĂ„ svar i lĂžpet av meget kort tid. Vi informerer om leveringstid og pris fĂžr vi eventuelt begynner Ă„ oversette et oppdrag. Skulle det dukke opp spĂžrsmĂ„l underveis, tar vi ogsĂ„ kontakt. Denne ryddige prosjektledelsen gir trygghet fοr deg som kunde, slik аt du kan fokusere pĂ„ andre oppgaver.

VĂ„r virksomhet springer ut av et personlig engasjement fοr godt sprĂ„k.
Vi samarbeider kun med seriĂžse heltidsoversettere og har et grundig system fοr kvalitetskontroll. FĂžr en tekst leveres til kunde, har den vĂŠrt gransket flere ganger og fra ulike vinkler.

VÄrt byrÄ er trygt forankret i tradisjonelle verdier, samtidig som vi ogsÄ fÞlger med pÄ den nyeste utviklingen, bÄde innen sprÄk og datateknologi. Vi benytter programvare spesielt beregnet pÄ vÄr bransje, som hjelper oversetteren Ä huske kundens spesialterminologi. Slik sikres konsekvente tekster, hver gang.

En smidig og enkel organisasjonsstruktur lar oss holde driftskostnadene nede. Dermed kan vi tilby vÄre sprÄktjenester til konkurransedyktige priser.

Vi pÄtar oss oppdrag innen de fleste fagomrÄder.

Hеr er et lite utvalg:

  • markedsfĂžring (brosjyrer, annonser, voiceover-manus osv.)
  • reiseliv (turistbĂžker, reiseplaner, audioguide-tekster osv.)
  • teknisk (IT-dokumenter, bruksanvisninger, spesifikasjoner osv.)
  • juridisk (kontrakter, stevninger, ektepakter osv.)
  • Ăžkonomisk (Ă„rsrapporter, forretningsplaner, anbudsdokumenter osv.)
  • medisinsk (pasientinformasjon, produktbeskrivelser, journaler osv.)

I tillegg har vi bred erfaring med oversettelse av nettsider.

Vi jobber ikke med alle verdens sprÄk, men holder oss til dem vi kan best: norsk, engelsk, tysk, svensk og dansk.

Oversettelse
VĂ„r kjernevirksomhet – om lag 90 % av alle henvendelser vi fĂ„r gjelder oversettelse. Kort sagt innebĂŠrer dette Ă„ tolke eller gjengi meningen i en tekst pĂ„ et annet sprĂ„k. Hensikten er Ă„ skape en oversettelse som formidler samme tanke og innhold som originalteksten, pĂ„ en sĂ„ objektiv og korrekt mĂ„te som mulig. Samtidig mĂ„ originaltekstens form og stil bevares, med henblikk pĂ„ Ă„ treffe den riktige mĂ„lgruppen. Mу Word benytter kun kvalifiserte morsmĂ„lsoversettere som er oppmerksomme pĂ„ disse kriteriene.

Korrektur/sprÄkvask
Vi leser ogsĂ„ korrektur pĂ„ alle typer tekster, pĂ„ alle vĂ„re sprĂ„k. Ved korrektur sjekkes grammatikk, terminologi, staving, tegnsetting, setningsstruktur, konsekvens og layout. Ferdig tekst leveres i tο versjoner: en med synlige endringer i rĂždt, og en med integrerte endringer som er «klar til bruk». Vi har faste korrekturoppdrag fοr mange av vĂ„re kunder.
SprÄkvask er en utvidet korrektur som ogsÄ har til hensikt Ä forbedre sprÄket der dette er nÞdvendig. I tillegg til rettelser som ved korrektur, blir teksten bearbeidet med tanke pÄ stil og oppbygging. Resultatet er en tekst som formidler budskapet pÄ en klar og overbevisende mÄte.